Skip to content
Chapter 18 / 133 · Kurals 171–180

Not Coveting

வெஃகாமை

The eighteenth chapter, வெஃகாமை — 'not coveting,' the refusal to greedily desire what belongs to another. Following freedom from envy, this turns to the further wrong of wanting to seize another's good. To covet a neighbour's goods, abandoning fairness, says Valluvar, ruins your own family and heaps faults on you at once; those who feel shame at any injustice will not stoop to the acts coveting demands. Knowing that virtue's joy is lasting and greed's pleasure fleeting, the self-mastered do not covet even when they think themselves poor — and what use, he asks, is the widest learning if it still yields to greed? Even a seeker of grace is undone the moment he plots crooked ways to another's wealth; greed-got gain is bitter at the harvest. The secret to wealth that does not dwindle is simply not coveting what is in another's hand — for fortune herself seeks out the uncovetous, and the proud 'wealth' of wanting nothing triumphs over all.

10 of 10 narratives drafted · all Tamil, Pope & Parimelazhagar sourced

Kural 171✦ Narrative

நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.

With soul unjust to covet others' well-earned store, / Brings ruin to the home, to evil opes the door.

Kural 172✦ Narrative

படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.

Through lust of gain, no deeds that retribution bring, / Do they, who shrink with shame from every unjust thing.

Kural 173✦ Narrative

சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.

No deeds of ill, misled by base desire, / Do they, whose souls to other joys aspire.

Kural 174✦ Narrative

இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.

Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed, / Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need.

Kural 175✦ Narrative

அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.

What gain, though lore refined of amplest reach he learn, / His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn?

Kural 176✦ Narrative

அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.

Though, grace desiring, he in virtue's way stand strong, / He's lost who wealth desires, and ponders deeds of wrong.

Kural 177✦ Narrative

வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.

Seek not increase by greed of gain acquired; / That fruit matured yields never good desired.

Kural 178✦ Narrative

அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.

What saves prosperity from swift decline? / Absence of lust to make another's cherished riches thine!

Kural 179✦ Narrative

அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்
திறனறிந்து ஆங்கே திரு.

Good fortune draws anigh in helpful time of need, / To him who, schooled in virtue, guards his soul from greed.

Kural 180✦ Narrative

இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறலீனும்
வேண்டாமை என்னும் செருக்கு.

From thoughtless lust of other's goods springs fatal ill, / Greatness of soul that covets not shall triumph still.