Not Coveting
The eighteenth chapter, வெஃகாமை — 'not coveting,' the refusal to greedily desire what belongs to another. Following freedom from envy, this turns to the further wrong of wanting to seize another's good. To covet a neighbour's goods, abandoning fairness, says Valluvar, ruins your own family and heaps faults on you at once; those who feel shame at any injustice will not stoop to the acts coveting demands. Knowing that virtue's joy is lasting and greed's pleasure fleeting, the self-mastered do not covet even when they think themselves poor — and what use, he asks, is the widest learning if it still yields to greed? Even a seeker of grace is undone the moment he plots crooked ways to another's wealth; greed-got gain is bitter at the harvest. The secret to wealth that does not dwindle is simply not coveting what is in another's hand — for fortune herself seeks out the uncovetous, and the proud 'wealth' of wanting nothing triumphs over all.
10 of 10 narratives drafted · all Tamil, Pope & Parimelazhagar sourced
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக்
குற்றமும் ஆங்கே தரும்.
“With soul unjust to covet others' well-earned store, / Brings ruin to the home, to evil opes the door.”
படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார்
நடுவன்மை நாணு பவர்.
“Through lust of gain, no deeds that retribution bring, / Do they, who shrink with shame from every unjust thing.”
சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே
மற்றின்பம் வேண்டு பவர்.
“No deeds of ill, misled by base desire, / Do they, whose souls to other joys aspire.”
இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற
புன்மையில் காட்சி யவர்.
“Men who have conquered sense, with sight from sordid vision freed, / Desire not other's goods, e'en in the hour of sorest need.”
அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும்
வெஃகி வெறிய செயின்.
“What gain, though lore refined of amplest reach he learn, / His acts towards all mankind if covetous desire to folly turn?”
அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப்
பொல்லாத சூழக் கெடும்.
“Though, grace desiring, he in virtue's way stand strong, / He's lost who wealth desires, and ponders deeds of wrong.”
வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின்
மாண்டற் கரிதாம் பயன்.
“Seek not increase by greed of gain acquired; / That fruit matured yields never good desired.”
அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை
வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்.
“What saves prosperity from swift decline? / Absence of lust to make another's cherished riches thine!”
அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும்
திறனறிந்து ஆங்கே திரு.
“Good fortune draws anigh in helpful time of need, / To him who, schooled in virtue, guards his soul from greed.”
இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறலீனும்
வேண்டாமை என்னும் செருக்கு.
“From thoughtless lust of other's goods springs fatal ill, / Greatness of soul that covets not shall triumph still.”