Skip to content
Section 1 · அறத்துப்பால் (Virtue) · Chapter 4 / 133

The Assertion of the Strength of Virtue

அறன் வலியுறுத்தல்
Kural 40

செயற்பால தோரும் அறனே ஒருவற்கு
உயற்பால தோரும் பழி

seyaṟpāla dhōrum aṟaṉē oruvaṟku / uyaṟpāla dhōrum pazhi

G.U. Pope1886

'Virtue' sums the things that should be done; 'Vice' sums the things that man should shun.

V.V.S. Aiyar1916

V.V.S. Aiyar’s translation is public domain but not yet imported. We show it only once sourced — we never fabricate it.

ModernAI · Draft

For a person, virtue alone is what is fit to be done; whatever earns blame is what is fit to be shunned.

Read for
✦ The Kural in LifeAI draft · Pending reviewDraft — not yet reviewed
The image — in everyday life

A life on two short lists.

After all the praise and argument, Valluvar closes the chapter with a stripped-down rule: what is fit to do is virtue; what is fit to shun is whatever brings blame. Two columns, and every act lands in one. The simplicity is the point — when a choice is murky, the question is rarely hard, only uncomfortable.

தமிழில்

இரு குறும்பட்டியல்களில் ஒரு வாழ்க்கை.

எல்லாப் புகழ்ச்சிக்கும் வாதத்திற்கும் பின், எளிமைப்படுத்தப்பட்ட ஒரு விதியுடன் வள்ளுவர் அதிகாரத்தை முடிக்கிறார்: செய்யத் தகுந்தது அறம்; ஒழியத் தகுந்தது பழியைத் தருவது. இரு பத்திகள், ஒவ்வொரு செயலும் ஒன்றில் விழுகிறது. எளிமையே கருத்து — ஒரு தேர்வு குழப்பமாய்த் தோன்றும்போது, கேள்வி அரிதாகவே கடினம், பெரும்பாலும் வசதியற்றதே.

Blame as the compass.

Valluvar defines the avoidable not as 'sin' in the abstract but as 'pazhi' — what draws blame. It is a wonderfully usable test. You may not always know the metaphysics of a deed, but you can usually feel whether it would stand naming, whether you'd own it aloud. The flush of anticipated blame is an honest early-warning system.

தமிழில்

திசைகாட்டியாகப் பழி.

தவிர்க்கத்தக்கதை வள்ளுவர் கருத்தளவில் 'பாவம்' என்று அன்று, 'பழி' என்று வரையறுக்கிறார் — இகழ்ச்சியை இழுப்பது. இது அற்புதமாகப் பயன்படுத்தக்கூடிய சோதனை. ஒரு செயலின் தத்துவம் உனக்கு எப்போதும் தெரியாமல் இருக்கலாம், ஆனால் அது பெயரிட்டுச் சொல்லத் தாங்குமா, அதை உரக்க ஏற்றுக்கொள்வாயா என்பதை நீ பெரும்பாலும் உணரலாம். எதிர்பார்க்கப்படும் பழியின் சிலிர்ப்பு, நேர்மையான முன்னெச்சரிக்கை அமைப்பு.

The chapter folds into a single habit.

Everything earlier — virtue ranks highest, don't forget it, do it now, daily, cleanly — resolves here into one reflex: before acting, sort. Is this on the do side or the shun side? Practised often enough, the sorting stops being a deliberation and becomes a way of seeing, the moral grammar running quietly beneath choice.

தமிழில்

அதிகாரம் ஒரே பழக்கமாக மடிகிறது.

முன் சொன்ன அனைத்தும் — அறம் உயர்ந்தது, அதை மறவாதே, இப்போதே செய், நாள்தோறும், தூய்மையாக — இங்கே ஒரே உணர்வுணர்ச்சியாகத் தெளிகிறது: செயல்படுமுன், பிரித்துப்பார். இது செய்யும் பக்கமா, ஒழியும் பக்கமா? போதிய முறை பயின்றால், அந்தப் பிரித்தல் ஒரு ஆலோசனையாக இல்லாமல் ஒரு பார்வை முறையாகிறது — தேர்வுக்கு அடியில் அமைதியாக ஓடும் அறவியல் இலக்கணம்.

The pattern named

The chapter closes by reducing virtue to a usable rule.

Valluvar ends the chapter on the strength of virtue with a summarising couplet: for a person, what should be done is virtue, and what should be shunned is whatever brings blame. Parimelazhagar notes the verse 'fixes' both — it settles, in one line, both the doing and the avoiding, leaving the reader a portable test for any act.

The counsel

Sort each act: do, or shun?

Carry the chapter as one habit. Before an act, ask which list it belongs to — the doing or the shunning — using blame as your compass: would this stand being named aloud? It won't resolve every hard case, but it cuts through most, where the answer was clear and only the will was wavering.

The Tamil heart
பழிpazhiபழி means 'blame, reproach, disgrace.' Valluvar defines what to avoid not as abstract 'sin' but as பழி — that which rightly draws reproach. English 'blame' sounds like other people's opinion; பழி is weightier, the deserved stain on conduct that the world and your own conscience register together. Parimelazhagar glosses it as 'பழிக்கப்படுவது,' that which gets blamed. It makes a usable test: the avoidable is what cannot stand being named openly — a compass anyone can carry.