Skip to content
Section 1 · அறத்துப்பால் (Virtue) · Chapter 20 / 133

Not Speaking Useless Words

பயனில சொல்லாமை
Kural 191

பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான்
எல்லாரும் எள்ளப் படும்.

pallār muṉiyap payaṉila solluvāṉ / ellārum eḷḷap paṭum

G.U. Pope1886

Words without sense, while chafe the wise, / Who babbles, him will all despise.

V.V.S. Aiyar1916

Behold the man that angereth the public by the speaking of vain words: he will be despised of all men.

ModernAI · Draft

One who keeps speaking pointless words until the wise around him are sick of them is despised by everyone.

Read for
✦ The Kural in LifeAI draft · Pending reviewDraft — not yet reviewed
The image — in everyday life

The meeting everyone dreads.

Valluvar opens the chapter on useless speech with its social cost. The person who keeps talking — points already made, padding, words with no payload — until the thoughtful people in the room are visibly weary of it, ends up, the verse says, despised by everyone. Once the discerning tune out, the rest soon follow.

தமிழில்

எல்லாரும் அஞ்சும் கூட்டம்.

பயனற்ற பேச்சு பற்றிய அதிகாரத்தை அதன் சமூக விலையோடு வள்ளுவர் தொடங்குகிறார். ஏற்கனவே சொன்னவற்றை, நிரப்பு வார்த்தைகளை, எடையற்ற சொற்களை, அறையிலுள்ள சிந்தனையாளர் வெளிப்படையாகச் சலிக்கும்வரை, தொடர்ந்து பேசுபவன், எல்லாராலும் இகழப்படுகிறான் என்கிறது குறள். அறிவுடையார் கவனத்தை விலக்கியவுடன், மற்றவரும் விரைவில் பின்தொடர்கின்றனர்.

Parimelazhagar: the wise tire first, the rest follow.

Parimelazhagar traces the spread of contempt: it is the discerning who first listen and grow weary; but because they turn away, even those of lesser judgement come to scorn the speaker too — and so 'everyone' despises him. The keenest listeners set the verdict the room eventually shares.

தமிழில்

பரிமேலழகர்: அறிவுடையார் முதலில் சலிக்க, மற்றவரும் பின்தொடர்வர்.

இகழ்ச்சி பரவும் வழியைப் பரிமேலழகர் காட்டுகிறார்: அறிவுடையாரே முதலில் கேட்டுச் சலிக்கின்றனர்; ஆனால் அவர் முகம் திருப்புவதால், குறைந்த நடுவுணர்வுடையோரும் பேசுபவனை இகழத் தொடங்குகின்றனர் — ஆகவே 'எல்லாரும்' அவனை இகழ்கின்றனர். கூர்மையான கேட்போரே, அறை இறுதியில் பகிரும் தீர்ப்பை அமைக்கின்றனர்.

Length is not contribution.

We sometimes mistake speaking often for adding value, and fill silences to seem engaged. Valluvar's warning is precise: empty words don't just fail to help — they actively lower you in others' eyes, and the people whose opinion you most want are the first to write you off. The cure is not silence but selection: speak when you have something with a payload, and let the rest go unsaid.

தமிழில்

நீளம் பங்களிப்பு அல்ல.

அடிக்கடி பேசுவதையே மதிப்புச் சேர்ப்பதாகச் சில வேளைகளில் தவறாக எண்ணி, ஈடுபட்டவர்போல் தோன்ற மௌனங்களை நிரப்புகிறோம். வள்ளுவரின் எச்சரிக்கை துல்லியமானது: வெற்றுச் சொற்கள் உதவத் தவறுவது மட்டுமல்ல — பிறர் கண்ணில் உன்னைத் தீவிரமாகத் தாழ்த்துகின்றன, யாருடைய கருத்தை நீ மிகவும் விரும்புகிறாயோ அவரே உன்னை முதலில் ஒதுக்குகின்றனர். மருந்து மௌனம் அல்ல, தேர்வே: எடையுள்ள ஒன்று இருக்கும்போது பேசு, மிச்சத்தைச் சொல்லாமல் விடு.

The pattern named

Pointless talk until the wise are weary earns the contempt of all.

Valluvar opens with the social cost: one who keeps talking — padding, payload-free words — until the thoughtful are visibly weary is despised by everyone. Parimelazhagar: the discerning tire first, and because they turn away, even those of lesser judgement scorn him too. The keenest listeners set the verdict the whole room shares.

The counsel

Speak for payload, not to fill silence.

We mistake speaking often for adding value, and fill silences to seem engaged. But empty words don't just fail to help — they lower you in others' eyes, and the people whose opinion you most want write you off first. The cure isn't silence, it's selection: speak when you have something with a payload, and let the rest go unsaid.

The Tamil heart
பயனிலpayaṉilaபயனில is பயன் (benefit, fruit, use) + இல (without) — 'without benefit,' the profitless word. It is the root of the chapter's title, பயனில சொல்லாமை. English 'useless words' is close, but பயன் is specifically the fruit or yield a thing produces — so பயனில names speech that bears no fruit, words that, however many, leave nothing behind.