What you keep coming back to.
In the quiet gaps of a day, your mind returns somewhere on its own — a worry, an old grudge, or a steadying anchor. This verse says those who keep returning to the higher good live differently: longer, and more whole.
நீங்கள் திரும்பத் திரும்பச் செல்லும் இடம்.
நாளின் அமைதியான இடைவெளிகளில், உங்கள் மனம் தானாகவே எங்கோ திரும்புகிறது — ஒரு கவலை, ஒரு பழைய வருத்தம், அல்லது உறுதி தரும் ஓர் ஆதாரம். உயர்ந்த நன்மையை நோக்கித் திரும்பத் திரும்பச் செல்பவர்கள் வேறுவிதமாக — நீண்டதாகவும் முழுமையாகவும் — வாழ்கிறார்கள் என்கிறது இக்குறள்.
The anchor in the storm.
People who hold a steady centre weather life's chaos better than those with nothing to return to. The anchor doesn't stop the storm — it stops you from being swept away.
புயலில் ஓர் ஆதாரம்.
உறுதியான ஒரு மையத்தைப் பற்றியிருப்பவர்கள், திரும்பிச் செல்ல எதுவும் இல்லாதவர்களைவிட வாழ்வின் குழப்பங்களைச் சிறப்பாகச் சமாளிக்கிறார்கள். அந்த ஆதாரம் புயலை நிறுத்துவதில்லை — உங்களை அடித்துச் செல்லப்படாமல் காக்கிறது.
Where your mind rests by default.
Whatever your mind settles on when nothing demands it slowly becomes the texture of your days. Valluvar is pointing at that default resting place.
உங்கள் மனம் இயல்பாகத் தங்கும் இடம்.
எதுவும் வற்புறுத்தாதபோது உங்கள் மனம் எதில் தங்குகிறதோ, அதுவே மெல்ல உங்கள் நாட்களின் சாயலாகிறது. அந்த இயல்பான தங்குமிடத்தைத்தான் வள்ளுவர் சுட்டுகிறார்.
'Reaching the feet' means ceaseless returning, not a one-time act.
Parimelazhagar glosses 'reaching' (சேர்தல்) as இடைவிடாது நினைத்தல் — thinking without pause. Valluvar isn't describing a single bow but a continual returning, and he links that steady inner anchor to a life that endures in good. What you return to, again and again, is what shapes you.
Choose, deliberately, what your mind returns to.
A steady anchor isn't escapism; it's what lets a life last well. Left unchosen, the mind drifts to worry and grievance. Chosen, it can keep returning to something that steadies rather than corrodes. The returning is the practice.